Théâtre en breton

Accueil > Centre de ressources > Base pièces de théâtre

Base pièces de théâtre

Gwener ar groaz

Année

Pièce écrite par

Niveau de langue

  • Précisions sur la langue :

    Yezh treger Jarl Priel, pinvidik, gant lusk.

Liste des genre de pièces

  • Nom de la pièce : Gwener ar groaz
  • Durée : 45 mn.
  • Nombre de personnages : 8
  • Homme : 5
  • Femme : 3
  • Enfant : 1
  • 1 acte
  • Personnages :

    Miriam
    Ur vaouez kozh ha gweñvet.
    Simon
    Barrabas
    Ar soudard roman
    Eleazar
    Zadok
    Ur c’hozhiad, blev, mourennoù ha brav gwenn-kann. Doare fall gantañ
    Rebekka
    Ur vaouez.
    Salome
    Ur vaouez all.
    Noemi
    Ur grenardenn vihan
  • Résumé :

    On, war-lerc’h marv Jezus. Sonjoù hag alioù disheñvel pep hini a-ziwar Jezus, e gomzoù, ha penaos kompren e zeskadurezh.

    Gwener ar groaz e Jeruzalem. Emañ Miriam o c’hortoz he gwaz, Simon, ar c’here. Hennezh a za tre, en ur stad fall ha nec’het : emañ o tont deus ar c’halvar lec’h m’eo bet krusifiet Jezus. Miriam zo aet kuit ha dont a ra Barrabas. Leun a glac’har hag a geuz emañ Simon o soñjal eo marv Jezus dre o faot dezhe, dre faot pep hini.
    Ur soudard roman a za tre, da gemer e c’houriz en-dro digant Simon. O komz o zri emaint e-pad ur pennadig : soudarded zo bet lakaet dirak bez Jezus a-benn d’e gorf chom hep bezañ laeret met Simon a gred e tay Jezus da vuhez en-dro evel m’en doa lâret : disheñvel e weler an traoù hervez ma veer diouzh tu ar romaned pe diouzh tu ar yuzhevien. Ar soudard a ya kuit.
    Eleazar a za tre : hennezh ha Simon zo o tisplegañ o soñjoù a-ziwar Jezus : Bremañ m’eo aet da varv, petra eo, ha petra eo bet o flas en e geñver ? A-benn tri devezh e tay en-dro da vuhez... Barrabas en deus mennozhioù disheñvel evit re Eleazar ha Simon.
    Zadok a za tre. Hennezh a zispleg soñjoù disheñvel c’hoazh war gont Jezus ha mont a ra kuit. Barrabas hag Eleazar a a kuit d’o zro : evel-se o deus komprenet gerioù Jezus, hag evel-se e klaskont mont war-raok gant e zeskadurezh.
    Simon zo e-unan bremañ, ha tuchantig e arru Miriam. Simon a laosk pep tra ganti e ya kuit d’e dro. Miriam a chom he-unan er stal.

  • Décors :

    E ti Simon emeur. Ar pondalez sklerijennet gant an heol. Kaer an amzer. Ur ballenn-dor e don al leurenn da vont d’ar stal ha da gambroù all an ti. Un dek pazenn bennak da vont d’ar straed, un tamm uheloc’h. Ur peul maen d’an tu all, hag ur sichenn ledan a-walc’h evit azezañ warni. Ar c’houez o sec’hañ war ur gordenn. N’eus taol ebet, na bank, na kador.

    Peadra da evañ, da zebriñ.

  • Costumes :

    Dilhad evel ma oa ar c’hustum da vare Jezus.
    Barrabas
    Ur gontell gantañ.
    Zadok
    Dilhad gwenn. Solennoù nevez
    Ar roman
    Dilhad soudard gantañ. Ur gouriz-kleze.
  • Musiques et bruits :

    Son ar trompilh.

  • Édition :

    Édition : Al Liamm. no 25. Année : 1951.

Carte des ouvrages disponibles

Vous trouverez dans cette rubrique un recensement des pièces de théâtre écrites ou traduites en breton. Pour chaque pièce vous trouverez également des renseignements sur l’auteur (le cas échéant).

Cet inventaire n’est pas exhaustif, loin de là. Il sera complété petit à petit selon les renseignements récoltés et le temps que nous pourrons consacrer à ce projet.

C’est le travail d’un étudiant : Denez Dorso qui a servi de base à ce début d’inventaire. Il a présenté son mémoire de master fin 2012 à l’Université de Rennes 2 : « Le théâtre breton : Inventaire des pièces de théâtre écrites au XXème siècle. Un regard sur le théâtre entre 1945-1980 ». Il a ainsi répertorié 408 pièces sur cette période et étudié plus précisément 49 d’entre elles. C’est la raison pour laquelle vous trouverez pour certaines pièces des résumés et des renseignements sur les personnages.

Si vous avez connaissance de certaines pièces de théâtre (inventoriées dans ce site ou non) vous pouvez nous aider à compléter ce travail. Vous participerez ainsi à cette gageure qui est de rassembler (de façon virtuelle) ce patrimoine inestimable.
Contact.
D’avance : un grand merci à vous.

Cette base de donnée est monolingue puisque les pièces de théâtre sont écrites en breton. Par contre, la base auteurs, elle, est bilingue.

Envoyer un message