Théâtre en breton

Accueil > Centre de ressources > Base pièces de théâtre

Base pièces de théâtre

Kevrin Kerbrug

Année

Pièce écrite par

Niveau de langue

  • Précisions sur la langue :

    Un nebeud gerioù spagnolek gant Karmen hag an taol mouezh.
    Yezh pinvidik, standart a-walc’h, buhezek, aes da gompren.

Liste des genre de pièces

  • Nom de la pièce : Kevrin Kerbrug
  • Durée : 60 mn.
  • Nombre de personnages : 10
  • Homme : 5
  • Femme : 5
  • 3 actes
    • 5 scènes dans l’acte 1
    • 5 scènes dans l’acte 2
    • 14 scènes dans l’acte 3
  • Personnages :

    Ar c’hont
    Ur skipard a zen, 60 vloaz
    Ar gontez
    E wreg, 50 vloaz
    Chann
    He c’hoar, koant, 45 bloaz
    Karmen
    Ur vaouez a vro Spagn, 45 bloaz
    Rozenn
    Nizez ar gontez, 20 vloaz
    Paol Bansel
    30 vloaz
    Mona
    Ar geginerez, 50 vloaz
    Ar c’homiser
    Daou archer
  • Résumé :

    Karmen a ginnig Paol da Rozenn, danvez he fried. Met ar wirionez zo bet kuzhet d’ar plac’h yaouank. Lazhet e vo Karmen : gant piv ? Perak ?

    Arvest 1.
    Karmen, ur vaouez a vro Spagn, hag ar gontez o doa en em glevet evit kinnig Paol Bansel da Rozenn, nizez yaouank ar gontez, evit dimeziñ. Emaint o c’hortoz ar paotr : Karmen a gont da Rozenn e yaouankiz. Honnezh n’en deus ket gwelet dañvez he fried c’hoazh. Dont a ra ar paotr.

    Arvest 2. Un sizhuniad goude.
    Emañ Paol ha Karmen o komz, hag ar paotr o c’houlenn dimeziñ ganti. Rozenn he deus klevet an dra-se ha komz a ra gant Paol : n’eus ket a fiziañs etreze.
    Rozenn ha Chann o komz o-div : komprenet o deus eh eus un dra n’eo ket sklaer gant Paol...
    Ar c’hont ha Karmen : graet e oa bet ar marc’had en doare ma yahe Paol da zimeziñ gant Rozenn met peogwir ne fell ket d’ar paotr hen ober met kentoc’h dimeziñ gant Karmen, e c’houlenn ar C’hont ganti mont kuit.

    Arvest 3. An enklask.
    Marv eo bet adkavet Karmen : lonket ganti louzoù-kousket. Daet ar c’homiser d’ober e enklask, ha da c’houlenn da bep hini tremen dirazañ. Tamm ha tamm e vo diskleriet a wirionez gantañ...

  • Décors :

    Arvest 1 ha 2 : Emeur e-tal d’ar c’hastell kozh, e-tal Redon, war ur savenn-vein.
    Un daol, kadorioù ha kadorioù-vrec’h.
    Amzer vrav.

    Trede arvest
     : Sal al levrioù er c’hastell. Ur burev. Kadorioù, kadorioù-vrec’h.
    Ar voutailhad « Hepatrol »

    Kazetenn. Sigaretennoù, tan. Ul lizher.
    Ul labous kouezhet deus e neizh.
    Te da evañ.

  • Costumes :

    An holl zo gant dilhad brav tud pinvindik
    Mona
    Dilhad ur geginerez pe ur vatezh ganti.
    Ar c’homiser
    Dilhad sivil gantañ.
    An archerien
    Dilhad polis gante
  • Musiques et bruits :

    Laboused o kanañ.
    Trouz keflusker ur c’harr o tont.

  • Édition :

    Édition : Al Liamm. no 117. Année : 1966.
    Édition : Al Liamm. no 118. Année : 1966.

Carte des ouvrages disponibles

Vous trouverez dans cette rubrique un recensement des pièces de théâtre écrites ou traduites en breton. Pour chaque pièce vous trouverez également des renseignements sur l’auteur (le cas échéant).

Cet inventaire n’est pas exhaustif, loin de là. Il sera complété petit à petit selon les renseignements récoltés et le temps que nous pourrons consacrer à ce projet.

C’est le travail d’un étudiant : Denez Dorso qui a servi de base à ce début d’inventaire. Il a présenté son mémoire de master fin 2012 à l’Université de Rennes 2 : « Le théâtre breton : Inventaire des pièces de théâtre écrites au XXème siècle. Un regard sur le théâtre entre 1945-1980 ». Il a ainsi répertorié 408 pièces sur cette période et étudié plus précisément 49 d’entre elles. C’est la raison pour laquelle vous trouverez pour certaines pièces des résumés et des renseignements sur les personnages.

Si vous avez connaissance de certaines pièces de théâtre (inventoriées dans ce site ou non) vous pouvez nous aider à compléter ce travail. Vous participerez ainsi à cette gageure qui est de rassembler (de façon virtuelle) ce patrimoine inestimable.
Contact.
D’avance : un grand merci à vous.

Cette base de donnée est monolingue puisque les pièces de théâtre sont écrites en breton. Par contre, la base auteurs, elle, est bilingue.

Envoyer un message